Καλά ιστολογήματα, καρντιές μου!
ΥΓ. Και όλο με κάτι ήθελα να ασχοληθώ τις τελευταίες ημέρες. Το βρήκα! Θα πρέπει να εξελληνίσω όλους τους αγγλικούς όρους σ’ αυτές τις σελίδες
Ενημέρωση: Η “ελληνοποίηση” αυτού του ιστολογίου άρχισε ήδη, με την “ελληνοποίηση” των σελίδων και των σχετικών περιεχομένων τους. Νομίζω ότι ήταν πρώτη προτεραιότητα ειδικά για τους νέους χρήστες που δεν ήταν αρκετά εξοικειωμένοι με τους αγγλικούς όρους. Θα συνεχίσουμε απτόητοι με τα ιστοσημειώματα…
Πρώτες εντυπώσεις: Μια χαρά! Βέβαια, υποθέτω ότι οι αλλαγές θα συνεχιστούν. Ήδη τις λίγες ώρες που μεσολάβησαν από τον εξελληνισμό της πλατφόρμας υπάρχουν αλλαγές. Το Post Slug κάποια στιγμή ήταν “Κατάληξη URL” [ή κάπως έτσι], τώρα είναι πάλι Post Slug.
Πάντως, παραμένει μυστήριο το ποιοι ακριβώς συμμετείχαν [συμμετέχουν] στον εξελληνισμό της πλατφόρμας. Παλιότερα είχα μπει αρκετές φορές στις σχετικές σελίδες της μετάφρασης και είχα αποδώσει στα ελληνικά και κάποιες εκατοντάδες όρους. Ούτε με ειδοποίησε κανείς για κάτι ούτε τίποτα… Ας είναι…
Λάθη: Κάμποσα. Εκείνο το “μετριασμός σχολίων” αντί για το “moderation” βγάζει μάτια. Νομίζω ότι και στον blogger έτσι έχει μεταφραστεί. Θεωρώ ότι το πιο σωστό θα ήταν “Σχόλια προς έγκριση”.
Το “Tagline” αντί για “Ατάκα” [!] θα μπορούσε απλά να μεταφραστεί σε “Υπότιτλος”. Στο κάτω-κάτω περί αυτού πρόκειται. Για τον “υπότιτλο” του ιστολογίου.
Επίσης, αλλού το blog αποδίδεται ως “Ιστότοπος” κι αλλού ως “Ιστολόγιο”. Αλλού το post αποδίδεται ως “Άρθρο” κι αλλού ως “Μήνυμα”. Προτιμώ σε κάθε περίπτωση τον όρο ιστοσημείωμα, που, παρότι δεν είναι δικός μου, τον χρησιμοποιώ από τους πρώτους εδώ και πολλούς μήνες.
Κι εκείνο το “Επίκαιρα” αντί για το “Dashboard” να δω πώς θα το συνηθίσουμε. Κι εντάξει ίσως το “Πίνακας Ανακοινώσεων” να ήταν… κάπως, αλλά μια καλύτερη επιλογή ίσως ήταν το “Αρχική Σελίδα”.
Και το “Μητρώο Ιστολογίων” θα μπορούσε πολύ απλά να αποδοθεί ως “Ιστοκατάλογος”. Αυτό ακριβώς είναι…
Εντάξει, ας μην γκρινιάζουμε. Έγινε ένα τεράστιο βήμα. Ευχαριστούμε όλους εκείνους που εργάστηκαν για τον εξελληνισμό της πλατφόρμας του WordPress -που είναι πια Λεξίτυπος! Καλά ιστολογήματα!

















25 comments
Comments feed for this article
4 Δεκέμβριος 2007 στο 11:12 μ.μ
dizzydream
Όντως, ήταν μια ευχάριστη έκπληξη! :ο)
4 Δεκέμβριος 2007 στο 11:14 μ.μ
ikd
Δυστυχώς η ακριβής μετάφραση (και όχι η απόδοση) ορισμένων όρων είναι επιεικώς απαράδεκτη. Και νομίζω ότι η πρώτη λέξη που χτυπάει άσχημα είναι η λέξη “ιστότοπος” από το “website” προφανώς. Αντίθετα νομίζω ότι η παράφραση “δικτυακός τόπος” ή “δικτυακός χώρος” είναι ωριμότερος.
Ι.
5 Δεκέμβριος 2007 στο 12:01 π.μ.
Χ. Μόρφος
@ dizzydream
Χριστουγεννιάτικος μποναμάς, για όσους δεν μας λένε Βαρβάρες, Νίκους, Σπύρους, Άννες, Ελευθερίες, Ευγενίες…
@ ikd
Μα, ο όρος “ιστότοπος” χρησιμοποιείται ευρύτατα εδώ και χρόνια και νομίζω ότι αποδίδει με τον καλύτερο τρόπο το website. Προσωπική άποψη, βέβαια…
Πολλές φορές είναι πολύ δύσκολο να αποδοθούν κάποιοι όροι. Ειδικά, σήμερα που οι αγγλοσάξονες “έχουν το πάνω χέρι” στην τεχνολογία, και οι όροι που παράγουν διαρκώς είναι εκατοντάδες κάθε χρόνο. Οι μη αγγλοσαξονικές και “μικρές” γλώσσες, όπως η ελληνική, θα πρέπει να ενσωματώνουν κάποιες από αυτές, αν δεν θέλουν να χαθούν ως γλώσσες - τουλάχιστον στο τεχνολογικό επίπεδο.
Και δεν με “χαλάει” καθόλου που ο όρος “ιστολόγιο” ή ο όρος “ιστότοπος” τείνουν να επικρατήσουν έναντι του “μπλογκ” ή του “σάιτ”. Ίσα-ίσα… Τώρα, το αν αυτοί οι όροι είναι αρεστοί σε κάποιους και σε κάποιους όχι, μάλλον δεν εξαρτάται από τους ίδιους. Η γλώσσα είναι μια δυναμική κατάσταση, που ξεπερνά πολλές φορές και τους ίδιους τους ανθρώπους που την μιλούν…
Τι γράφω ο μπαγάσας νυχτιάτικα;!
Τέλος πάντων. Ανεξάρτητα από το τι λέμε εμείς κάποιες φορές επικρατούν κάποιοι όροι. Πάρε για παράδειγμα το “computer”. Αποδόθηκε στα ελληνικά ως “υπολογιστής”, όρος που μάλλον παραπέμπει στις υπολογιστικές μηχανές χειρός. Επικράτησε, σήμερα όλοι τον καταλαβαίνουν με την έννοια που έχει επικρατήσει. Κατά τη γνώμη μου καλώς καμωμένο…
5 Δεκέμβριος 2007 στο 9:22 π.μ.
εξαποδω
Γιατρέ καλημέρα!
Παρατήρησες ότι όταν πας να γράψεις στον κώδικα, όλη σχεδόν την χρήσιμη επιφάνεια την έχει καταλάβει ένας πίνακας με ρήματα (ανατρέχω, βελτιώνομαι, κλπ !!!) και ο χώρος για να γράψεις είναι μόλις μια γραμμή!
Τι ακριβώς είναι τούτο; Συμβαίνει σε όλους ή εγώ έχω την τιμητική;
5 Δεκέμβριος 2007 στο 9:40 π.μ.
Χ. Μόρφος
Καλημέρα!
Όχι, δεν πρόκειται για δικό σου… κρυωματάκι [κρυάδα, δηλαδή]. Περί ίωσης πρόκειται. Και εγώ το έχω το πρόβλημα από χτες. Πού θα πάει θα το διορθώσουν…
Αν σου βγαίνει μικρό το… κυτίον γραφής, πήγαινε στις Προτιμήσεις [γουάου! ελλήνικος] → Συγγραφή κι άλλαξε την πρώτη επιλογή [Μέγεθος του κουτιού γραφής] σε 20 ή και 30 γραμμές. Μην λησμονήσεις να πατήσεις το κομβίον “Ανανεώστε τις επιλογές” [γουάου ξανά, που αλλού εμφανίζεται ως "Αποθήκευση Αλλαγών"]. Κάθε αρχή και δύσκολη…
Μπονζούρ!
ΥΓ. Τι καλό ετοιμάζεις;
5 Δεκέμβριος 2007 στο 9:53 π.μ.
Χ. Μόρφος
Επειδή με την “ελληνοποίηση” εκ των πραγμάτων θα υπάρξουν διάφορα προβληματάκια, που θα απασχολήσουν κυρίως εκείνους που δεν ξέρουν καλά αγγλικά ή που δεν είναι αρκετά εξοικειωμένοι με τα του ιστολογείν στον WordPress, για ό,τι θέλετε μην διστάσετε να αφήσετε το σχολιάκι σας με την αποριούλα σας [σκέτος... Αυτιάς είμαι πρωί-πρωί
]
Σκέφτηκα να κάνω ένα γλωσσάρι, μέχρι να “ελληνοποιηθούν” πλήρως όλα τα σημειώματα σ’ αυτό το μπλογκ και να αντικατασταθούν οι φωτογραφίες με τις αντίστοιχες “ελληνικές” αλλά πιο πολύ μπέρδεμα θα είναι, νομίζω…
5 Δεκέμβριος 2007 στο 10:12 π.μ.
εξαποδω
Κάτι για το Αμέρικα.
Ευχαριστώ!
5 Δεκέμβριος 2007 στο 10:15 π.μ.
Χ. Μόρφος
Προβληματάκια επίσης υπάρχουν και όσον αφορά στο πώς οι διάφορες “Θεματικές Παραλλαγές” [!] (Themes) εμφανίζουν τα ελληνικά στις σελίδες τους. Εδώ για παράδειγμα [στο Tarski] φαίνεται το εξής:
4 Δεκέμβριος 2007 in wordpress, Ιστολογείν, Πάμε γι’ άλλα… by Χ. Μόρφος (Edit)
Στο Andreas 09 εμφανίζεται το εξής:
Καταχωρήθηκε από Χ. Μόρφος στο 4/12/2007
και το εξής:
Καταχωρήθηκε στο Ιστολογικά | Επεξεργασία | 3 σχόλια »
Στον “εξαποδώ” που χρησιμοποιεί το Kubrick εμφανίζεται το εξής:
Δεκέμβριος 5, 2007 by εξαποδω
και το εξής στο τέλος του ποστ:
Ετικέτες: πόλεμος, ΗΠΑ, Ιράν, Μπους
Αναρτήθηκε στις Διεθνή | Κανένα σχόλιο »
Αλλού, στο Sunburn και στο Regulus, για παράδειγμα, όλα είναι στα αγγλικά. Στο Cutline μόνον η ημερομηνία είναι στα ελληνικά.
Λογικό είναι να υπάρχουν αυτές οι διαφορές. Τίποτε το ανησυχητικό. Και ίσως κάποιες απ’ αυτές παραμείνουν για καιρό ή για πάντα…
5 Δεκέμβριος 2007 στο 10:23 π.μ.
Χ. Μόρφος
@ εξαποδω
Το είχα ήδη διαβάσει. Και ήδη το σχολίασα.
5 Δεκέμβριος 2007 στο 12:10 μ.μ
lifewhispers
καλημερα. απο χτες το βραδυ παντως που τα ειδα ολα στα ελληνικα, δεν μπορω να τα συνηθισω ,κατι μου κανουν. ταπροτιμουσα οπως πριν ,ακι μην το παρεις ως ψωνιστικο αυτο, απλα μου χε παρει πολυ καιρο να ταμαθω τοτε και τωρα αντε παλι απο την αρχη!
5 Δεκέμβριος 2007 στο 3:02 μ.μ
Χ. Μόρφος
Λογικό είναι να μας ξενίζει λιγάκι στην αρχή. Μια οθόνη αλλάζεις και μέχρι να συνηθίσεις το πώς φαίνονται οι… πασιέντζες περνάει καιρός. Θα το συνηθίσουμε κι αυτό γρήγορα. Και δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί να μάθεις κάτι απ’ την αρχή…
6 Δεκέμβριος 2007 στο 3:51 π.μ.
H.Constantinos
Αυτήν την “Ατάκα” γιά το tagline δεν την είχα προσέξει… Πώς μου ξέφυγε…; Μα, ατάκα;;!!
Πάντα είχα την απορία ποιοί μεταφράζουν. Τα διάφορα manuals άς πούμε.
Και νομίζω είναι Γιαπωνέζοι ή Φινλανδοί, με ένα Ελληνικό λεξικό στο χέρι…
Τί άλλο μπορεί να είναι;
6 Δεκέμβριος 2007 στο 9:59 π.μ.
Χ. Μόρφος
Είναι καλή… ατάκα! Υποθέτω γιατί αλλαγές γίνονται συνέχεια ότι κάποιος θα το διορθώσει σε “υπότιτλο” ή “περιγραφή” ή “δυο λόγια για το ιστολόγιό σας”…
Πάντως γίνονται συνέχεια αλλαγές [παράδειγμα: δείτε τις προτιμήσεις στα… “Επίκαιρά” σας, και δείτε και τη σελίδα “Προτιμήσεις” σ’ αυτό το μπλογκ. Η “προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας” έγινε “μορφή ημερομηνίας” κ.λπ.
Οπότε, όπως καταλαβαίνετε για να μην γίνεται διπλή δουλειά, θα περιμένω μέχρι να… σταθεροποιηθεί η κατάσταση και μετά θα αρχίσω συστηματικά την ελληνοποίηση των διαφόρων όρων σ’ αυτό το μπλογκ.
Την ίδια απορία έχω κι εγώ. Και μάλιστα όχι σε επίπεδο μόνον μετάφρασης. Αλλά ως απορία και για το ποιοι γράφουν τα original manuals. Θυμάμαι το manual ενός βίντεο που είχα κάποτε αγοράσει. Δεν καταλάβαινα τίποτα στα αγγλικά. Το έψαξα και το βρήκα στα ελληνικά, νομίζοντας ο δύστυχος ότι θα καταλάβαινα. Σχεδόν 20 χρόνια μετά, αδυνατώ ακόμα να καταλάβω το οτιδήποτε… Προφανώς ο χειρότερος άνθρωπος για να γράψει/μεταφράσει ένα εγχειρίδιο χρήσης είναι ένας τεχνικός…
Πάντως, πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι υπάρχουν και αντικειμενικές δυσκολίες σε μια μετάφραση, ειδικά αν πρόκειται για “τεχνικούς” όρους. Μόνον που κάποιοι θέλουν να το κάνουν εν κρυπτώ και παραβύστω… Alone at home… Ανοιχτό λογισμικό, σου λέει ο άλλος…
6 Δεκέμβριος 2007 στο 10:21 π.μ.
Χ. Μόρφος
Α! Και το “μητρώο ιστολογίων” έγινε blogroll. Και άλλα τινά… Τα είπαμε, κάθε αρχή και δύσκολη…
6 Δεκέμβριος 2007 στο 3:41 μ.μ
Manos S.
“Κι εκείνο το “Επίκαιρα” αντί για το “Dashboard” να δω πώς θα το συνηθίσουμε”
Έπαθα πλάκα όταν το αντιλήφθηκα!!!!!! Ποιος διεστραμένος νους το σκέφτηκε αυτο;;;;;
6 Δεκέμβριος 2007 στο 8:47 μ.μ
Χ. Μόρφος
Όχι και διεστραμμένος νους! Απλά όταν προσπαθείς να αποδώσεις κάποιες λέξεις στα ελληνικά [dashboard: ουσ. μηχ. πίνακας οργάνων, κν. "ταμπλό" (αυτοκινήτου κτλ.)] πρέπει να πάρεις υπόψη σου και πού ακριβώς εντάσσεται αυτός ο όρος. Πάντως μόνον “επίκαιρος” δεν είναι… Θα μπορούσαν να το πουν και “μηχανοστάσιο” ή “ιστο-πιλοτήριο”
6 Δεκέμβριος 2007 στο 9:49 μ.μ
JustAnotherGoneOff
Το Dashboard είναι σαφέστατα και με τη στενή ο πίνακας ελέγχου για τα όργανα ενός σκάφους ή αυτοκινήτου, άρα το “επίκαιρα” είναι εντελώς άσχετο. Μια ακραία ιδέα: “Πινάκιο Νέων”
Κι εντάξει οι “Προτιμήσεις” αλλά τόοοοσο δύσκολο ήταν να υιοθετήσουν μια πιο σχετική έννοια σαν τις “Ρυθμίσεις”;
Αλλά αυτό το “Παρουσίαση” είναι αισχρό. Μία και μόνη λέξη χρειάζεται: “Εμφάνιση”.
“Το WordPress να διορθώνει αυτόματα μη έγκυρα φωλιασμένη XHTML“. Να γελάσω ή να κλάψω τώρα; Μην πω τίποτα τώρα για τον “Μετριασμό”.
Αλλά βέβαια, τι άλλο να περιμένει κανείς από έλληνες προγραμματιστές που έχουν τόση σχέση με τη μετάφραση (και τη φιλολογία) όσο ο φάντης με το ρετσινόλαδο; Δεν θέλω να υποτιμήσω την καλοπροαίρετη δουλειά τους, αλλά τόσοι και τόσοι έμπειροι στη χρήση της γλώσσας υπάρχουν και δεν συμβουλεύτηκαν κανέναν τους; Το λέω αυτό, διότι πριν λίγο καιρό πρότεινα σε κάποιον σχετικό με το “κύκλωμα” των μεταφράσεων της WP να μου δώσει μια ιδέα για το τι δουλειά είχαν κάνει. Από τότε, ουδέν. Προφανώς, η έννοια του “ανοιχτού λογισμικού” και σε επέκταση της “ανοιχτής συνεργασίας’ αφορά αποκλειστικά και μόνο μια κλειστή κάστα προγραμματιστών…
6 Δεκέμβριος 2007 στο 9:50 μ.μ
JustAnotherGoneOff
Ξέχασα: Dashboard = Κονσόλα (ελέγχου)
7 Δεκέμβριος 2007 στο 3:00 π.μ.
fava
Θελω πάλι αγγλικααααα :((((
7 Δεκέμβριος 2007 στο 3:01 π.μ.
fava
α, βγαλε μου το κρεμμυδι, ειμαι σκετη τωρα
7 Δεκέμβριος 2007 στο 9:36 π.μ.
Χ. Μόρφος
@ JAGO
Τα λες όλα στην τελευταία σου παράγραφο. Το θέμα είναι να τρουπώσεις, άμα τρουπώσεις… Όλα τα υπόλοιπα, περί ανοιχτού λογισμικού κ.λπ., είναι για τα μάτια του κόσμου. Κι εγώ έμπαινα πέρυσι στις σελίδες της μετάφρασης και μετέφραζα, αλλά ούτε που ξέρω αν χρησίμεψαν κάπου ή πήγαν άπατες τόσες ώρες… Η κατάσταση θυμίζει εκείνες τις εταιρείες [;] που το 2000 πουλούσαν ακόμα λογιστικά προγράμματα σε DOS, επειδή ήταν σταθερό, λέει… Αυτό είχαν μάθει οι άνθρωποι, γιατί να ξεμάθουν με τα Windows; Για να μην πω για το taxis που ίσως ακόμα και σήμερα να δουλεύει στα Windows 3.1… Το κακό μ’ αυτούς τους όρους είναι ότι θα τους υποστούμε για χρόνια, ίσως για πάντα…
@ fava
Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω, που έλεγε κι ο Αντρέ
Ωραίος τύπος είσαι! Πριν από καμιά εικοσαριά μέρες, σου είχα βγάλει το κρεμμύδι και παραπονιόσουν… Τώρα πάλι παραπονιέσαι… Και φάβα χωρίς κρεμμύδι; Ψάρι χωρίς ποδήλατο… [Άντε για σένα... Μην το ξανακάνεις, όμως, πάλι σήμερα... Έχω διάβασμα... Από αύριο, ανάλογα με τα κέφια σου...]
Καλημέρα σε όλους!
7 Δεκέμβριος 2007 στο 7:28 μ.μ
fava
χαχα, ωραια είμαι και χωρις κρεμμύδι
φιλάκια!
14 Δεκέμβριος 2007 στο 10:38 μ.μ
Γλαρένια
Πέρασα για μια καλησπέρα… “από μηχανής θεέ” μου.
Με καλοδέχτηκες με το “Οιστρηδόν” και δεν το λησμονώ.
Οι πολύ χρήσιμες πληροφορίες-οδηγίες σου, με βοήθησαν στα πρώτα μου δειλά βήματα.
Σε συμβουλεύομαι ενίοτε και με το “Ασπαστός”
Καλό Σ/Κ
Γλαρένιες αγκαλιές
17 Δεκέμβριος 2007 στο 1:28 μ.μ
Χ. Μόρφος
Καλημέρα και καλή εβδομάδα και καλές γιορτές!
Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια.
Ο “ασπαστός” είσαι εσύ;
22 Δεκέμβριος 2007 στο 12:26 π.μ.
Γλαρένια
Ναι Χρήστο ΜΑΣ, εγώ.
Καλές γιορτές, με Υγεία και Χαρά!!!
Γλαρένιες αγκαλιές